28.12.2024
°C
1
$ 100.53
€ 105.95

Схватка с дуэнде: Торжок становится центром межкультурного диалога

2 63

Верхневолжье все чаще называют культурным центром России. И это неспроста: наш край действительно становится площадкой, где зарождаются и претворяются в жизнь интереснейшие проекты, проводят удивительные концерты, ставят невероятные спектакли и дарят жителям Тверской области незабываемые впечатления.

Особенно часто это происходит в Торжке: гостиница Пожарских, где останавливались едва ли не все русские (и не только) поэты, музыканты и писатели, по-прежнему остается точкой притяжения для творческих людей и местом встречи культур и традиций.

Не так давно здесь витал испанский дуэнде: дух творчества, который «сметает уютную, затверженную геометрию». Поэт вступает с ним в поединок, схватку. В Торжке поставили литературно-музыкальный спектакль о Поэте, Испании и России «Я – Федерико Гарсиа Лорка».

 

Это творческий эксперимент Всероссийского историко-этнографического музея с привлечением исполнителей Московской государственной консерватории и «Геликон-оперы». По словам Ирины Жуковой, директора ВИЭМ, идея представить спектакль в Торжке возникла «на полях» крупнейшего проекта Министерства культуры РФ – «Музейные маршруты России».

Автор сценария – Мигель Паласио, доктор теологии (ThD), историк, публицист, переводчик, заместитель генерального директора Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино. И уникальный специалист по межкультурной коммуникации: именно он выступал переводчиком во время исторической встречи Патриарха Кирилла и Папы Римского Франциска на Кубе в феврале 2016 года.

фото: Маргарита Васильева/РИА Верхневолжье

Сходство культурных кодов

Зал был полон. Многие зрители оказались заинтригованы: почему Лорка? Он-то в Верхневолжье точно не был. Хотя русская культура служила для него источником вдохновения и поэт собирался посетить Советский Союз. Не успел: в 1936 году был расстрелян фашистскими мятежниками на юге Испании.

– Но стихи Лорки всегда были популярны и любимы в России, самого поэта здесь чуть ли не готовы признать русским, – говорит Мигель Паласио, в спектакле он исполнял роль Рассказчика. – Сегодня как никогда важно говорить о единых ценностях различных народов. Библиотеки и музеи призваны сохранять мировую культуру во всем ее многообразии, искать точки пересечения. А испанский и русский культурные коды схожи. Народы, находящиеся на стыке цивилизаций, отличающиеся языковым, фольклорным и этническим разнообразием, отмечены особой одаренностью. Россия и Испания, находящиеся на самом востоке и самом западе Европы, именно таковы. Ментальность россиян и испанцев очень близка: это открытость, гостеприимство и вместе с тем – глубокое, философское восприятие жизни, – замечает Мигель Паласио.

Ирина Жукова уточнила: это не единственная точка пересечения.

– Торжок имеет исторические связи с ибероамериканским миром, испаноязычной культурой. Здесь родился Евгений Яковлев, выдающийся перуанский археолог, исследовавший культуру доколумбовой эпохи. В 1787 году в нашем городе останавливался Франсиско де Миранда, предтеча борьбы испано-американцев за независимость и первый уроженец латиноамериканского региона, посетивший Россию. Испанскими сюжетами и мотивами вдохновлялись Пушкин и Глинка – самые знаменитые постояльцы гостиницы, в которой мы находимся. Очень важно, чтобы эта ветвь истории Верхневолжья развивалась, нашла свое продолжение, раскрыла новые тайны и чтобы диалог культур на площадках ВИЭМ не прекращался. Всероссийский историко-этнографический музей привлекает к своей деятельности замечательных партнеров и друзей. Мы рады, что в их числе – Мигель Паласио и Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино. Надеемся, что у нас впереди много интересных проектов, которые помогут больше узнать о месте Торжка на культурной карте мира и удивить гостей и жителей города новыми, нестандартными музейными программами и творческими экспериментами.

Под звон колоколов

Но уже пора в зрительный зал, где раздаются первые аккорды. Ведь музыка сопровождала Лорку всю жизнь, он родился в самом музыкальном городе мира – Гранаде. Как писал сам поэт, яркое воспоминание его детства – звон колоколов соседней с домом церкви. Жителям Верхневолжья, духовного сердца России, и особенно Торжка с его древними храмами, это чувство тоже очень знакомо. И звон разносится по зрительному залу вместе с запахом «донника и мяты, трав, истоптанных копытами мулов». Атмосферу создает гитара Екатерины Недоступовой-Луговой, педагога и исполнителя, лауреата международных конкурсов.

– Для такого небольшого камерного зала звук распространялся неожиданно сильно и чисто. Наверное, вошел в резонанс с эмоциями зрителей. Это был момент волшебства, – говорит исполнительница.

В следующем действии мы переносимся в Серебряный век русской поэзии. Многие знают романс Марка Минкова «Гитара» на стихи Лорки в переводе Цветаевой. Его, как и другие песни на русском языке с испанскими ритмами, исполнила Анна Медкова, солистка «Геликон-оперы».

– Когда видишь глаза зрителей, то особенно ясно понимаешь, что слова и мелодия проникли в их сердца, – делится Анна Медкова.

За фортепиано – Марина Рачкаускайте, пианист, композитор, аранжировщик. Как она отмечает, музыкально-литературная композиция – непростой жанр.

– Но в искусстве все переплетается: музыканта вдохновляет слово, мелодия ложится в основу спектакля или фильма, ретро-фотографии дарят сюжет. Искусство – всегда синтез ассоциаций. И музыка в таком содружестве раскрывается полнее.

Особенный проект

А теперь звучат воспоминания Сальвадора Дали, близкого друга Гарсиа Лорки, сестры художника Аны Марии, брата поэта, Франсиско. Их образы воплотили талантливые подростки из торжокской гимназии №2 и колледжа Росрезерва.

– Я и раньше участвовала в творческих проектах ВИЭМ, – рассказывает Полина Пилюшкина, ученица гимназии №2 города Торжка. – Но этот – особенный. Для меня стало открытием, что у Сальвадора Дали была сестра. И многое в ее характере, судьбе, жизненных принципах оказалось созвучно моим ценностям. Так что мне было очень интересно сыграть роль Аны Марии. И мы репетировали с настоящими звездами, вместе с ними вышли на сцену, это незабываемые впечатления.

– Готовясь к этому спектаклю, мы погрузились в атмосферу великолепной поэзии. Это стало стимулом к новым знаниям, расширению горизонтов, – поделился студент колледжа Росрезерва Сергей Вдовченко.

По словам Мигеля Паласио, в каждом городе (а спектакль демонстрировался в Москве, Санкт-Петербурге, Пскове и Владимире) к постановке привлекают местные творческие коллективы.

– Это, конечно, усложняет задачу: каждый раз – обновленный актерский состав. Но вместе с тем это позволяет познакомиться и посотрудничать с замечательными музыкантами и артистами. Кроме того, мне кажется очень важным дать молодым и талантливым возможность заявить о себе. У торжокских ребят прекрасная подготовка, нам хватило одной репетиции, чтобы спектакль, как я надеюсь, удался.